본문 바로가기
(정리함)

[영어로써먹기] '오늘 왜 이렇게 재수가 없지?'를 영어로 뭐라 할까?!

by 헷뛰뛰 2017. 7. 30.
반응형


안녕하세요~ 헷뛰입니다! 

영어회화와 관련된 새로운 연재 글을 시작했습니다! (두두둥)

이번 여름방학 동안 영어 회화를 확실하게 잡는 것을 목표로 하고 있어서, 

다양한 회화 강의를 들어보고 있는데요~ 


항상 회화 공부를 하면서 느낀 것은, 

'우리말처럼 자연스럽게 쓸 수 있는 영어표현을 알았으면 좋겠다' 였습니다. 

우리말로는 익숙하게 자주 쓰이는 말들을 

영어로 어떻게 표현할 수 있을지 너무 궁금해서 찾아보았어요!


 주의할 점은 우리말을 영어 그대로 직역하면 안된다는 겁니다...! 

올바른 표현을 함께 알아보며 공부하는 시간을 가져봐요ㅎㅎ


그럼, Let's start~!




 얼렁뚱땅 넘어가다 : get away with 


어떤 일이니 말을 그냥 넘겨버리는 경우가 있죠?

그럴때 '왜 그냥 넘어가~', '얼렁뚱땅 넘기지마!' 등의 표현을 자주 쓰는데

영어로는 'get away with'를 쓸 수 있습니다

위의 우리말 표현을 각각 영어로 바꿔본다면,

'Why do you get away with it?', 'Don't get away with it!'가 되겠네요~


(남자친구)와 잘 되어가다 : get along with (a boyfriend)

~에 재미 붙이다 : get into ~

겉잡을 수 없게 되다 : get out of hand


 일이 꼬이다 : go wrong 


뭔가 상황이 예상치 못한 방향으로 흘러가는 경우,

'일이 꼬인다'라는 말을 사용하죠?

영어로는 'go wrong'이라는 표현이 있습니다

어떤 일이 갑자기 꼬일 때는

'Something suddenly goes wrong!'이라고 말할 수 있겠죠!


더치페이 하다 : go Dutch

반반씩 부담하다 : go half-and-half

오버하다 : go overboard


 일진이 사납다(재수가 없다) : not one's day 


일이 꼬이는 것과 마찬가지로 

자꾸 좋지 않은 일이 일어날때,

'일진이 안 좋다', '재수가 없다' 등의 말을 사용하는데요!

영어로는 'not one's day'라는 표현을 사용합니다

해당되는 사람의 소유격을 써서,

'It's not my day today.' 또는 'It seems like not your day today.'로 쓸 수 있겠습니다~


양심이 없다 have no conscience

양심에 찔리다 feel a prick of conscience


 몸매가 좋다 : have a nice figure 


'몸매 좋다'라는 말을 생각보다 많이들 쓰는데요!

단순히 직역해서 'Your body is good!'이라고 한다면...

상대가 의미를 알아들을 순 있지만 올바른 표현은 아니랍니다

'have a nice figure'을 사용하는데, figure은 뜻이 상당히 많지만

여기서는 형태, 사람으로 치자면 '신체', '몸' 등이 되겠네요~

응용해보자면, 'Oh, you have a nice figure! What's your secret?' 라고 쓸 수 있습니다


귀가 밝다 : have good ears

코가 막히다 : have a stuffy nose

콧물을 훌쩍거리다 : have the sniffles

머리가 깨질 듯 아프다 : have a splitting headache


 속(이) 보이다 : see right through A 


누군가 잘 대해주는데 어떤 목적이 딱 있어 보일 때,

'저 사람 참 속 보인다~'라는 말을 사용하죠?

영어로는 'see right through A'를 쓰는데,

A에는 속이 보이는 사람을 넣어주면 됩니다!

위의 말을 바꿔보면, 

'I can see right through that guy(girl/man/woman...).'이 되겠네요~



★ ☆ ★ ☆ ★



이렇게 [영어로써먹기]연재의 첫 글을 마칩니다~


반응형

댓글